Time-Noodle~世界は笑う [読書]
最初はコメディー映画とかパフォーマンスの本かと思ったのですが、実は日本の庶民の伝統芸能について。
英語で「時そば」ってなんていうの?
落語ってアメリカ人に通じるの?
そんな疑問にお答えするのがこの本です。
英語でどうしたら落語のおもしろさを伝えられるか、言い回しは? 単語は?
英語圏の人たちの前での落語公演の難しさとともに、英語に置き換えていく過程でのワクワク感が伝わってきます。
日本語と英語の対比もおもしろいです。
よく知った言い回しも英語では全然別の雰囲気。
巻末には「時うどん」などが英語と日本語の対訳で載っていますが、英語の落語、本物が聞きたいです。
あー、出来れば字幕スーパーで。
と思ったらあった。
TSUTAYAへ行こう。
世界を笑わすことができたら、戦争は起こりませんね。
ものすごく、大きな事かも?
by (2007-03-09 21:09)
のんべいキャサリン様>
ごきげんよう。
本当に、笑いで回避できることってあるんでしょうね。
もしかしたら私たちのたった一言のジョークで歴史が変わるかも?
by マアカ (2007-03-09 21:19)
あ~逆にー、逆にね~
ギャグ爆弾を思い出しちゃいました。
<モンティ・パイソン>のネタ…なんですけど…
ご存知でしょうかぁ?
聞いたら確実に死に至る(笑いが止まらなくて窒息死)ギャグを戦争の兵器に使用する話。
戦場で敵の兵士に向かい隊列を組んで文章を一人一単語ずつ区切って発声するんですが
ウッカリ耳栓が緩んでたりすると誤爆!
敵国の言語に翻訳する時も同様に一単語ずつ区切って訳します(可能なのか?)
ウッカリ2単語続けて訳してしまったら自爆!!
…どんな内容なのか?…聞いてみたいでしょ?
英語落語と云えば故・桂枝雀師を思い出しますね。
師にはボディランゲージという強力な技がありました。
彼の弟子達にはソレを継承してる落語家が多くいて高座の運動量は相当なもの。抱腹絶倒の噺はプチギャグ爆弾。
息が苦しくなることも珍しくありません。
by おきざりスゥ。 (2007-03-10 00:22)
おきざりスゥ。様>
ありましたね、モンティ・パイソン。
桂枝雀師匠についてはこの本でもとりあげられていました。
ますます聞いてみたくなりました。
・・・映像で、字幕付きで。
by マアカ (2007-03-10 07:08)
おみやげ持ってきました~
http://www.eigo-rakugo.com/
by おきざりスゥ。 (2007-03-12 09:40)
おきざりスゥ。様>
さっそく行ってみました~。
おもしろかったですぅ~。
今はさわりの部分だけみてきたので、後でゆっくりもう一度行ってまいりますね。
ありがとうございました。
by マアカ (2007-03-12 09:57)
プレゼント持ってきました~
http://www.ginza.jp/select/event/rakugo/06.pdf
どうでしょう?日曜だし無料だし。
ちなみにトップページはこちら。
http://www.ginza.jp/select/event/rakugo/index.html
ひょっとしてスゥ。とニアミスするかも?
by おきざりスゥ。 (2007-05-28 00:11)
おきざりスゥ。 様>
行ってきました~。
英語落語と防衛落語が面白そうですね。
いきたいなあ。行けるかなあ。
by マアカ (2007-05-28 13:58)