「夢×挑戦ブログ挑戦報告(7月)」~0723 [読書]
先週は次期様の興味の範囲が広がり、それにあわせて読んでみました。
そのせいか脈略のないラインナップに。
でもこういう読み方も楽しいかもー。
ハリポタは1巻から6巻まで読み通しました。
全部並べると場所を取るので一巻目だけの表示・・・でも・・・・・。
日本語、変。
だからかな、あまり好きになれないの。
英語版だとどうだろう。
一昨日「ネタバレ」警告なしの7巻のあらすじを読んでしまい、悔しくて悔しくて。
不意打ちはひどいと思う。
嫌いな日本語だろうとなんだろうと、最初から通しで読みたかったのよ~。
はらはらドキドキで楽しかったろうに、あの展開だと。
日本語版は来年の夏くらいかなあ。
でも、できれば別の人の訳で読みたいよー。
お気に召しましたらポチッとな
アジアンノット・スタイル―飾り結びで簡単につくれるおしゃれの新定番
- 作者:
- 出版社/メーカー: 辰巳出版
- 発売日: 2003/06
- メディア: 単行本
映画のハリーポッターは好きなのに、なぜか本にはなかなか手が出ないんです。
内容は面白いのになぜか文体が好きになれない。
だから物語の世界に入り込めない。
早く映画がすべて完成してほしいなあ。
だって子供たちの成長が早すぎて心配~
いっそのこと7巻全部出てからロードオブザリングのように作ってほしかったな~
by izunosuke (2007-07-23 08:22)
izunosuke様>
そうなんですよ。
ストーリーは面白いのに、日本語で読むと全然心がついていかないんです。
これが瀬田訳とかだったら全然違った感想だったかもしれません。
いつかどこかで改訂版が出るといいなと切に願っています。
やっぱり子供にはちゃんとした日本語の文章を読ませたいし。
映画の方は原作通り一年に一作作られてるんですよね。
最終刊では18歳だから、一応年齢通りだとは思うんですけれど、一巻のかわいいイメージが残ってるから違和感が感じられますね。
やっぱり全作完成したら、7作一挙鑑賞会とか開かれるんでしょうか。
by マアカ (2007-07-23 08:41)
瀬田訳賛成~!!
のりが悪いというか、もっともっとスマートで雰囲気のある日本語があるんじゃないかと思います。
あんまり本読まない方だからなんでも受け入れちゃう方だけど、これだけはそう思ったよ。素人にそう言われるんだから相当なものだ。
早く別の人に訳してもらって新訳版がでるといいなぁ。
by まげりん (2007-07-23 09:11)
まげりん >
最低限の慣用句とか俗語とか伝承に関する基礎知識くらいは押さえておいてほしいというのがお願いかな。
そして日本語の基礎的な文章もね。
同じ言葉を一文の中で二度も使うなんてのは、基礎の基礎だと思うんだけど。
山本某訳もやだな。
指輪の新訳はサイテーだったもん。
by マアカ (2007-07-24 08:45)